Menu |
|
Les sons |
|
VEUILLEZ RESPECTER MON TRAVAIL ! J'ai passé beaucoup (x100!) de temps sur cette page. Alors si vous avez un site et que vous voulez ces informations, faites un lien ! Les sons Dans la langue japonaise, il existe beaucoup moins de sons que dans la langue française. De ce côté-là, le japonais est facile ! En revanche, il est très difficile pour un japonais d'apprendre les sons français (vous avez déjà essayé d'enseigner un peu de français à un japonais ? C'est la galère ! Rien que le premier chiffre "1" se transforme en "ane" ).
Les voyelles : "a" (jap) = "a" (fr) "i" = "i" "u" = "ou" (dépend des cas voir "Le promblème du "u"") "e" = "é" (ou "è" devant le "n", le "i", et dans "desu"="dèss") "o" = "o" Et voilà, c'est tout ! Il n'y a que 5 sons vocaliques (pas de "u", ni de "oi", "an", "on" ) Jusque là, vous suivez ? C'est pas compliqué.
Les consonnes : "k" -> ka, ki, ku (kou), ke (ké), ko Une petite remarque : "ki"+"petit ya"="kya", "ki"+"petit yu"="kyu" et "ki"+"petit yo"="kyo". "g" -> ga, gi (gui), gu (gou), ge (gué), go Une deuxième petite remarque : "gi"+"petit ya"="gya", "gi"+"petit yu"="gyu" et "gi"+"petit yo"="gyo". "s" -> sa, shi (chi), su (sou), se (sé), so "si" n'existe pas immédiatement il faut faire une composition "se"+"petit i". A la place, il y a "shi". On peut obtenir les sons "sha" (cha), "shu" (chou) et "sho" (cho) en faisant respectivement "shi"+"petit ya", "shi"+"petit yu" et "shi"+"petit yo". Quel est la différence entre "i" et "petit i", "ya" et "petit ya" ? En hiragana (voir "Les systèmes d'écriture"), le "i" et le "petit i" sont représentés par le même symbole mais n'ont pas la même taille. Lorsqu'il est de taille normale, il représente un son. Lorsqu'il est plus petit, il sert aux compositions. Si on reprend le même exemple qu'au début, mais en changeant la taille, on aura "se"+"i"= "sei" prononcé "sèille" (au lieu de "si"), "shi"+"ya"= "shiya" (et pas "sha"). . . "z" -> za, ji (dji), zu (zou), ze (zé), zo A nouveau, le "i" fait exception. Pour avoir le son "zi", il faut faire une composition, vous l'avez compris. Comme pour "shi", on peut obtenir les sons "ja" (dja), "ju" (djou) et "jo" en combinant "ji"+"petit ya". . . "t" -> ta, chi (tchi), tsu (tsou), te (té), to Pas de "ti" ^-^, mais "chi" (tchi). Dans Chobits, les traducteurs ont adapté le prénom pour les lecteurs fr : des hiraganas "chi"+"i", ils ont écrits "Tchii". . .Toujours le même principe pour obtenir "cha" (tcha), "chu" (tchou) et "cho" (tcho). . .(Une fois, j'ai vu écrit dans un magazine "Pikatchu" au lieu de "Pikachu"). . .Et cette fois, pas de "tu" non plus, remplacé par "tsu". Il existe un "petit tsu" qui dit "il faut doubler la lettre qui me suit". En bref, pour Hakkai, en hiragana on a "ha"+"petit tsu"+"ka"+"i", donc "ha"+"k"+"ka"+"i". Grosse erreur du côté du Tome 5 de Love Hina, où les traductrices ont écrit "Hatsukai" >_< (oui, oui je vous jure !). Bon c'est vrai, il est parfois difficile de distinguer si le "tsu" est petit ou non, mais quand même, le kanji (voir "Les systèmes d'écriture") n'adopte que la forme "ha"+"petit tsu" et pas "ha"+"tsu" ! Côté prononciation, il y a un petit accrochage (Hak'kai). Vous entendez "akaï" ? Réécoutez bien ! Dans les chansons, la voyelle qui précède devient souvent plus longue : "issho ni" = ensemble ("iicho ni" au lieu du petit accrochage "ich'cho ni"). "d" -> da, de (dé), do Non, non, je n'ai pas fait d'erreur ! Il n'y a ni "di", ni "du" "n" -> "na", "ni", "nu" (bon, j'ai plus besoin de vous marquer la prononciation !), ne, no "h" -> "ha", "hi", "fu", "he", "ho" Attention ! Le "h" se prononce ! "ha" est différent de "a" ! Si vous tendez bien l'oreille, vous entendrez cette différence. . . D'ailleurs, Gokû dit "hara hetta !" et pas "ara etta" (presque dans tous les épisodes ^-^). Pas de "hu", à la place "fu". "b" -> "ba", "bi", "bu", "be", "bo" "p" -> "pa", "pi", "pu", "pe", "po" "m" -> "ma", "mi", "mu", "me", "mo" Remarque : "mi"+"petit ya"="mya", "mi"+"petit yu"="myu" et "mi"+"petit yo"="myo". "y" -> "ya", "yu", "yo" Pas de "yi" °_°, pas non plus de "ye" (donc pas de "she", ni de "je", "che" !) "r" -> "ra", "ri", "ru", "re", "ro" Attention ! Le "r" est plus proche du "l" que nous connaissons ! Le prénom de la petite (demi-) sur de Kôgaiji est prononcé "Liline" et pas "Ririn" (même s'il faut l'orthographier de la deuxième façon). D'ailleurs, c'est "aligatoo" (écrit "arigatô") et "sayonala" ("sayonara"). "w" -> "wa", "wo" (ou "o") Ne pas confondre si vous voulez transcrire de romanji en hiragana (voir "Les systèmes d'écriture") ! L'hiragana "wa" est plutôt rare, il s'agit souvent de l'hiragana "ha" prononcé "wa". Ex : "watashi" = je avec l'hiragana "wa", mais dans la phrase " watashi wa. . ." le deuxième s'écrit avec l'hiragana "ha". Inversement, si dans la transcription d'une chanson en romanji vous rencontrez "ha" prononcé "wa" par les chanteurs, c'est normal. Pour le "wo" ou "o", c'est différent. Il s'agit du même symbole, mais il a deux prononciations (suivant les personnes, suivant les cas). Dans une même chanson, par un même chanteur, vous pourrez trouver les deux. Lorsque les "transcripteurs" ont la chanson, ils l'écrivent en fonction de ce que prononce le/la chanteur(se). Sinon, ils mettent tout en "o". Le "n" seul C'est considéré comme une syllabe ! Ex : dans le premier générique de début "For Real", il y a "tatoe hitori de mo, kimi no koto shinjite itai, sonna shunkan ni, kono sekai wa ugokidasu". Si vous le réécoutez tranquillement, vous verrez que le chanteur fait une sorte de "oun" lors des "n", ne ? De plus, le "n" se transforme devant le "b", le "p" et le "m" (ça ne vous rappelle pas un cours de primaire ?! Donc pas besoin de l'apprendre, vous le savez déjà !) en "m" ! Ex : "unmei" (ummèille) = destiné, "kanpeki!" = parfait! (Ririn le prononce "kampéki" dans l'épisode 25). . .
Remarques Depuis quelques temps, il existe le "v" ( symbole du "u" avec deux traits sur le côté droit) mais il est rare. En fait, la langue japonaise utilise des mots qui appartiennent aux autres langues ( on utilise bien des mots anglais ! Eh ben, c'est pareil pour eux !). Le problème réside dans la transcription. Par exemple, les japonais ont emprunté le mot "vacances" qui est devenu en katakana "bakansu" (!!!). Alors, ils ont "inventé" de nouvelles forme : "v", "si". . . S'il n'y a pas de "si", "zi", "ti", "di", "yi", "tu", "du", "ye", "wi", "wu" et "we", c'est parce que la langue ne les utilise pas tout simplement. Seulement, elle a construit des tableaux syllabaires ( hiragana et katakana) dans lesquels il y a des creux. . . (c'est pour ça qu'il y a des lignes avec 5 syllabes, d'autres avec que deux ou trois) Il existe aussi un symbole "tsu"+ deux traits sur la droite. Il se prononce "zu". Il n'est donc pas très utile (puisqu'il existe déjà en symbole "su"+ les deux traits). . . et est de toute manière rare. (Il est utilisé pour le prénom japonais d'Emilie dans Magical Dorémi/Ojamajo Doremi : Hazuki) Pareil pour le "chi", mais c'est très très très rare ! Encore une chose; Pourquoi je n'ai pas présenté cette rubrique dans un ordre ? Elle l'est ! Pas dans l'ordre alphabétique auquel vous vous attendez, mais c'est dans l'ordre japonais. Si vous cherchez un mot japonais dans un dictionnaire d'hiraganas, il faudra chercher de la manière dont j'ai présenté cette rubrique (sauf qu'il n'y a rien aux hiraganas "wo" et "n seul").
|